יום רביעי, 27 במאי 2009

בקרבת הליקון

לאור יום קיץ חונט-כל, כמו זה ששם,
המבשיל עכשיו בין אורני המורדות
למטה אל מרחב הקמה, הלאה, לגפנים ולגינות
אל מקום בו מתמזגים באפור הרקיע והים,
כל הדברים יחדיו הולכים כך בדרכם,
בהרמוניה עם הקציר, מניבים יינות,
ולחם ואור וכל מה שרק יכול משולב להיות
בנזר הרחב לעשותו עליז ומושלם.

לי נדמים כעת חיי האומללים
כפסגות, בקושי מובחנות, תלויות כתחרה
סביב לאופק הכחול: מקומות אליהם
אף לא נווד מתכוון לשים פעמים,
על אודותם ציפור נודדת בעוברה זימרה,
והנערה חלונה הגיפה לא לשמוע הצלילים.

חובר ב- 1903 בידי טראמבול סטיקני 1847-1904

(תרגום חופשי שלי מאנגלית)

המקור:

Near Helikon

By such an all-embalming summer day
As sweetens now among the mountain pines
Down to the cornland yonder and the vines,
To where the sky and sea are mixed in gray,
How do all things together take their way
Harmonious to the harvest, bringing wines
And bread and light and whatsoe'er combines
In the large wreath to make it round and gay.

To me my troubled life doth now appear
Like scarce distinguishable summits hung
Around the blue horizon: places where
Not even a traveller purposeth to steer, —
Whereof a migrant bird in passing sung,
And the girl closed her window not to hear.

By Trumbull Stickney 1874-1904