יום רביעי, 27 במאי 2009

קציר שני

כששדות הקיץ קצורים,
כשבגרו ופרחו הציפורים,
והשביל בעלים יבשים יתעטף;
עם השלג הצונח,
עם עורב אשר צווח,
שוב שדותינו נכסח,
והקציר השני אז ייאסף.

לא צוף פריחה וירוק דשאים
בזה היום אנו קוצרים,
לא תלתן רמות שחום;
כי אם חציר בעשב מעורב,
סבך ביצות בנפתוליו,
שם הפרג שומט זרעיו
בתוך השקט העגום.

פורסם ב- 1873, חובר בידי הנרי וואדסוורת' לונגפלו 1807-1882

(תרגום שלי מאנגלית)

המקור:
Aftermath

When the summer fields are mown,
When the birds are fledged and flown,
And the dry leaves strew the path;
With the falling of the snow,
With the cawing of the crow,
Once again the fields we mow
And gather in the aftermath.

Not the sweet, new grass with flowers
Is this harvesting of ours;
Not the upland clover bloom;
But the rowen mixed with weeds,
Tangled tufts from marsh and meads,
Where the poppy drops its seeds
In the silence and the gloom.

By Henry Wadsworth Longfellow 1807-1882